A oração “Chandi di Var” é um hino reverente e poderoso do Sikhismo, composto pelo Guru Gobind Singh Ji. Com uma fusão eloquente de palavras e espiritualidade, essa prece enaltece a energia divina de Chandi, a Deusa da Destruição, e reforça a fé na proteção celestial. “Chandi di Var” é uma fonte de inspiração para os sikhs, fortalecendo sua determinação e crença na justiça e na força interior. Neste artigo, exploraremos a profundidade e o significado dessa oração, que ressoa com coragem e veneração.
Oração completa (Gurmukhi):
ਦੇਵਨਾਗਰੀ ਮਹਾਲਾ ੩ ॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਮਰਤ ਸਾਸਤ੍ਰ ਬਾਰੇ ॥ ਬ੍ਰਹਮੁ ਵਿੇਹੁ ਚਾਰੇ ਵਰਨਾ ॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹੋਮ ਯਜਿਞ ਤਪ ਸੰਜਮੁ ਕੀਏ ॥ ਸੀਲ ਵ੍ਰਤ ਨੇਮ ਕਰਮ ਧਿਆਨ ਨੀਤਾ ॥੧॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਹਥਿ ਜੋੜਿ ਮਨੁ ਰਖਿਆ ਰਿਆ ॥ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਸਿਮਰਨ ਕਰਤ ਕਿਲਬਿਖ ਸਭਿ ਕਲਿਸ਼ ਜਾਤਾ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪੂਜਹਿ ਪ੍ਰਭ ਪੂਜਹਿ ਤਿਨ ਹੀ ਆਪਿ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਾਜਨਿ ਸੰਗਿ ਮਨ ਮਾਨਿਆ ॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੨॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਜੋਗੀ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪੀਰਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਤੀਰਥਿ ਨਾਵਹਿ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੩॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਹਿੰਦੂ ਤੁਰਕ ਭੇਦੁ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਏਕ ਸਮਾਨਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਮੁਸਲਮਾਣ ਕਾਜੀ ਨਿੰਦਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਸਦ ਸਦਾ ਧਿਆਨਿਆ ॥੪॥
ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪਾਪ ਪੁੰਨ ਚੰਗਾ ਬੁਰਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਜਮ ਪਾਸਾ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਕਰਮ ਧਰਮ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਮੁਕਤਿ ਹੇਤੁ ॥੫॥
ਜੋ ਦਿਨੁ ਹਰਿ ਕਾ ਸਦ ਰਹੈ ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਕਾ ਦਾਸੁ ॥ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਆ ਪੂਜਾ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪਿ ॥੬॥੧॥
Tradução completa:
Na linguagem Devanagari, Mahala 3:
Meditar sobre aqueles que consideram as escrituras como Brahma (Deus).
Meditar sobre aqueles que realizam homens e tapa (penitência) e mantêm disciplina.
Meditar sobre aqueles que praticam simran (meditação) e constante abhyas (prática espiritual).
Meditar sobre aqueles que com as mãos juntas protegem suas mentes.
Por meio da lembrança deles, todos os pecados e problemas são eliminados. ||1||Pausa||
Aqueles que adoram somente Deus, Deus adora a eles.
Aqueles a quem Deus se torna um amigo, mantêm a companhia de Deus em suas mentes.
Aqueles a quem as peregrinações e austeridades são inúteis, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||2||
Aqueles que são os líderes supremos dos yogis, aqueles que são os líderes supremos dos sufis.
Aqueles a quem as peregrinações e austeridades são inúteis, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||3||
Aqueles a quem os hindus e os muçulmanos não conseguem diferenciar, aqueles que veem todos como iguais.
Aqueles a quem os Qazis muçulmanos criticam, aqueles que sempre meditam no Senhor. ||4||
Aqueles cujas boas ações e más ações são iguais, aqueles a quem o Senhor da Morte não pode nem tocar.
Aqueles cujo comportamento é a prática da virtude e do dharma, aqueles cujo objetivo é a libertação. ||5||
Aqueles que permanecem sempre no serviço do Senhor, ó Nanak, são Seus servos.
Aqueles a quem Deus mesmo adora, aqueles que adoram a Deus. ||6||1||